Save A to B

B하기 위해 A를 저장할 수 있다!

좀 어색하게 번역이 됐죠?

구체적인 지문을 통해 알아보겠습니다.


Now you can save posts you'd like to revisit later.

=>이제 당신이 좋아하는 포스팅들을 나중에 다시 방문하기 위해 저장할 수 있게되었습니다.


주요 단어만 다시 추출해서,

더 간단한 문구로 만들어 볼께요.


You can save money to buy that later.

=>당신은 나중에 그것을 사기 위해서 돈을 아낄 수 있습니다.


2016. 12월 19일자

Instagram App Update에 나온 지문,

"Now you can save posts you'd like to revisit later."로

'save ... to ~ '의 의미를 알아보았습니다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

어떤 언어든,

수를 셀 수 있다면 여행에도 유용합니다.

스페인어의 숫자 발음을 간단히 정리했습니다.


1. 0 - 30
0 cero (쎄로)
1 uno (우노)             11 once (온쎄)                             21 veintiuno (베인띠우노)  
2 dos (도스)              12 doce (도쎄)                            22 veintidos (베인띠도스)
3 tres (뜨레스)           13 trece (뜨레쎄)                        23 veintitres (베인띠뜨레스)
4 cuatro (꾸아뜨로)    14 catorce (까또르쎄)                  24 veinticuatro (베인띠꾸아뜨로)
5 cinco (씬꼬)            15 quince (낀쎄)                         25 veinticinco (베인띠씬꼬)
6 seis (쎄이스)          16 dieciseis (디에씨쎄이스)          26 veintiseis (베인띠쎄이스)
7 siete (씨에떼)         17 diecisiete (디에씨씨에떼)         27 veintisiete (베인띠씨에떼) 
8 ocho (오초)            18 dieciocho (디에씨오초)            28 veintiocho (베인띠오초)
9 nueve (누에베)       19 diecinueve (디에씨누에베)        29 veintinueve (베인띠누에베)
10 diez (디에쓰)        20 veinte (베인떼)                        30 treinta (뜨레인따) 



2. 40 - 100

40 cuarenta (꾸아렌따)
50 cincuenta (씬꾸엔따)
60 sesenta (쎄센따)
70 setenta (쎄뗀따)
80 ochenta (오첸따)
90 noventa (노벤따)
100 cien (씨엔) 

* 31부터 99까지는 10자리수와 1자리수 사이에 "y" (=영어의 and)라고 붙이시면 됩니다. 
     ex) 31 treinta y uno (뜨레인따이우노) / 75 setenta y cinco (쎄뗀따이씬꼬) 
            99 noventa y nueve (노벤따이누에베) 

* 101부터 199까지는 cien이 아니라 ciento가 됩니다. 
     ex) 101 ciento uno (씨엔또우노) /178 ciento setenta y ocho (씨엔또쎄뗀따이오초)
          152 ciento cincuenta y dos (씨엔또씬꾸엔따이도스) 



3. 200 - 이상
200 doscientos (도스씨엔또스)                    2,000 dos mil (도스밀)

300 trescientos (뜨레스씨엔또스)                 3,000 tres mil (뜨레스밀)
400 cuatrocientos (꾸아뜨로씨엔또스)          4,000 cuatro mil (꾸아뜨로밀)
500 quinientos (끼니엔또스)                        5,000 cinco mil (씬꼬밀)
600 seiscientos (쎄이스씨엔또스)                 6,000 seis mil (쎄이스밀)
700 setecientos (쎄떼씨엔또스)                   7,000 siete mil (씨에떼밀)
800 ochocientos (오초씨엔또스)                   8,000 ocho mil (오초밀)
900 novecientos (노베씨엔또스)                   9,000 nueve mil (누에베밀) 
1,000 mil (밀)                                              10,000 diez mil (디에스밀)

 

ex) 567 quinientos sesenta y siete (끼니엔또스쎄센따이씨에떼)
     12345 doce mil trescientos cuarenta y cinco (도쎄밀뜨레스씨엔또스꾸아렌따이씬꼬)
     8426 ocho mil cuatrocientos veintiseis (오초밀 꾸아뜨로씨엔또스 베인띠쎄이스)
     2148 dos mil ciento cuarenta y ocho (도스밀씨엔또꾸아렌따이오초)


 * 남미국가는 1000단위로 샙니다. 영어랑 똑같이 생각하면 됩니다. 
20,000 veinte mil (베인떼밀) 30,000 treinta mil (뜨레인따밀) ..........
주의) 21,000 veintiun mil 

100,000 cien mil (씨엔 밀) 200,000 doscientos mil (도스 씨엔또스 밀) ............ 
1000000 un millon (운 미욘) 2,000,000 dos millones (도스 미요네스) ..........
10000000 diez millones (디에쓰미요네스) 20000000 veinte millones (베인떼미요네스)

주의) 21,000,000 veintiún millones 
         millon은 단수형이고 millones는 복수형입니다.
         uno는 단수고, dos부터는 복수이기 때문입니다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

The Monk an the riddle을 읽고 있다.

실리콘밸리의 벤처 투자자와 그의 지원을 원하는 창업자 이야기다.

흐름을 놓치지 않기 위해서, 가능한 챕터 단위로 끊어 읽고 있는데,



'The romance, not the finance'라는 챕터의 제목에서

romance와 finance라는 단어를 살피게 됐다.



챕터의 제목처럼, 내용에서도 두 단어는 대비하여 꼽는다.

열정과 재정.

-재정적 관점보다, 그 일에 대해 매진할 수 있는 열정이 중요하다.

-외부로부터 끌려가는 의욕(drive)보다 스스로 끌어가는 열정(passion)이 중요하다.



책의 내용은 그런건데...

내눈에 들어온 것은

Romance의 Rom-ance와

Finance의 Fin-ance다.



따뜻한 로마, 로맨스라는 단어가 주는 느낌과 맞닿는 곳.

차가운 북구의 나라 핀란드, 

왠지 '극'에 가까운 곳이 주는 '끝'이라는 의미와 차가운 곳이 주는 냉철함.

두 단어가 내 머리속을 구르면서 떠올려주는 느낌이

제법 이 챕터에서 사용된 의미와도 맞닿아 있다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고


입시언어.


입시를 위해 15년 동안  '영어'를 배웠다.

'배웠다'라기보다 '가르침을 당했다'라는 말이 더 와닿을지도 모르겠다.

내가 배웠던 영어는 'of course' 입시용.

중학생이 되어서야 알파벳을 배우고(물론 그 전에 알파벳을 쓸줄은 알았지만.)

단어를 외우고 문법을 외워야 했다.

영어단어 시험에서는 매번 손바닥을 맞기 일 수였고,

학습으로 '구타'를 당해본 경험이 그다지 없었던 터라

막무가네로 그냥 막 외우기 시작해서

중1 1학기 이후로는 단어시험으로 '구타'를 당했던 적은 없다.

대신 문법에는 여~엉 재미를 못 붙여서 폭망.

그래도 어깨넘어로 익힌 문법과 단어로 영어시험은 상위 20%(^^)에는 들었다.


고등학생 시절에 제 2외국어는 독일어(German, Deutsch)

영문법에 대한 한(恨)이 맺혀 독일어는 단어도 문법도 처음부터 마구 외웠다.

교내 독일어 성적은 상위 5%이내에서 벗어난적이 없었다.

그래도 입시용 언어의 한계로 입 밖으로 자유로운 의사소통을 해본 적이 없다.


소통언어.


2009년 영국에 사람을 만나러 갔었다. 정말 사람을.

그리고 거기에서 새로운 인연을 만들었는데,

스페인 무르시아(Murcía)와 마드리드(Madrid) 그리고 슬로바키아 니트라(Nitra, Slovakia)에서 온 친구들.

옥스퍼드에서 시작된 인연은 맨체스터의 클럽으로 이어졌다.

짧은 영어와 혼자 흥미로 배우기 시작한 스페인어(Español, Spanish) 그리고 몸짓.


2012년 4월 

이스탄불의 한 게스트하우스에만 7일 머물면서,

Global Table이라는 멤버들과 페북 그룹을 만들었는데,

'영어'를 자유자재로 구사할 수 있는 콜로라도(Coloado, USA) 출신 커플과

중급이상의 영어와 이태리어를 구사하던 제네바(Geneva, Swiss) 출신 청년(?)

그리고 나만큼 영어가 자유롭지 못했던 일본(Japan)에서 온 누나들(2명, 1명은 유럽여행, 1명은 세계여행 중)

그들과 한 테이블에 모여 Global Table이는 가칭 그룹을 만들었다.

'영어'는 또 하나의 기득권을 만들기 때문에.

그 그룹에서는 의사소통 수단으로 구강언어(Verbal Language)보다 몸짓(Perfomance Language)로 공감대를 쌓아갔다.


이후 이스탄불의 골든혼(Golden Horn)의 여객선에서 만난 할아버지와 짧지만 깊은 영어 대화

(자본주의의 부의 집중이 들어나는 이스탄불과 서울의 상황, 반실업 상태의 젊은이들 그리고 미국과 서유럽 중심의 문화)

이스탄불 외곽 Mihrimah Sultan Mosque 앞 시장에서 과일을 사며 몸짓으로 사과와 오렌지를 교환했던 일화나.



우리가 배웠던 영어는 세계 단위의 위계관계를,

각자가 속해 있는 문화권의 모국어는 그 모국어 사회의 기득권의 모태가 된다는 생각을 했다.


우리는 더 많은 것을 얻기위해(기득권을 위해) 언어를 배우고 있는거 아닌가?

더 많은 것을 깨닫기 위해 언어를 배울 수는 없을까?

(물론 교육 시장, 시스템을 소통용 언어를 효율적으로 활용할 수 도 있겠지만.)

'내 언어'가 통하지 않는 곳으로 떠나는 여행은 내 밑바닥을 깨닫게 해준다. 특히 내 '모국어'가 제거되는 상황에서는 내 기득권이 언어에서 비롯되었다는 것을 알 수 있다.



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Mrs. Méndez describes her morning routine and her husband's

 

Benito y yo nos levantamos tarde.

(Benito and I, we got up late.)

No tenemos prisa porque mi marido está jubilado y no trabaja.

(We don´t in a hurry because my husband was retired and don´t have work.) 

Nos lavamos y nos vestimos y salimos a la calle a las doce.

(We wash and we dress and go out into the strees at noon.) 

Vamos al café y nos sentamos en la terraza.

(We went to the cafe and we seat in the terrace.)

Nos gusta salir todos los días.

(We like to go out every day.)


 

Tener prisa  to be in a hurry

jubilado  retired

la terraza  terrace

Arreglar arrange (Nos arreglamos we get ready)

 

 

Arreglarse

'-se' on the end of an infinitive to show it is being used in this 'reflective' way.

ex) hablarse is to talk to yourself!

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

"내 다리에 감각이 없어요!"

갑자기 쌩뚱맞죠?

오랬동안 스페인어 공부를 하지 않다가, 갑자기 스페인 친구들이 저에게 시켰던 영화 대사가 생각나더라구요.

람보시리즈에서 꽤 유명한 대사였나봐요.


'iNo siento las piernas!"

영어로 하자면, I can't feel my legs!가 됩니다.

-siento가 I feel의 의미에, 앞에 no를 붙여줌으로서 부정을 하구요.

-las piernas는 legs죠. 단수 la pierna가 '다리'란 의미인데요.

-여성형 명사로 정관사 la, 복수인 las가 되었고,

-pierna도 복수로 piernas가 됐네요.


스페인어는 영어보다 발음이 좀 쉬워요.(독일어 처럼 씌여진데로 읽으면 되요.)

따라서, 저 문장은

'노 씨엔또 라스 삐에르나스!'라고 읽으시면 됩니다.

자~ 람보가 전장에서 부상당한 느낌을 한 껏 살려~ 'iNo siento las piernas!´


C U later!

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Los meses del año(The months of the year)

enero(에네로) - January

febrero(페브레로) - February

marzo(마르소) - March

abril(아브릴) -April

mayo(마요) -May

junio(후니오) - June

julio(훌리오) - July

agosto(아고스토) - AuGust

septiembre(셉띠엠브레) - September

octubre(옥투브레) - October

noviembre(노비엠브레) - November

diciembre(디씨엠브레) - December

 

 

Los días de la semana

lunes(루네스) - Monday

martes(마르테스) - Tuesday

miécoles(미에콜레스) - Wednesday

jueves(후에베스) - Thursday

viernes(비에르네스) - Friday

sábado(사바도) - Saturday

domingo(도밍고) - Sunday

 

 

La fecha(The date)

el dos de mayo(the two of May)

el veinticinco de diciembre(the twenty five of December)

el diecisiete de septiembre(the seventeen of September)

el dia 6 de junio(the six of June, the sixth day in June)

ex) Voy de viaje en el dia 5 de junio(I´ll go to the trip in 5th June)

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Cuando[때(時)의 접속사]

...할 때, ... 했을 때, 그 때, ...라고 하면, ...하는 바에는, ... 하자마자, ...하자 곧

de cuando en cuando, de vez en cuando, de cuando en vez 때때로, 가끔.

cuando más(mucho) 많더라도, 많아야.

cuando menos 적어도

cuando más costaría treinta pesos 비싸더라도 30페소 겠죠.

 

¿Cuándo?[시간의 의문사]

언제.

¿Cuándo volverá? 언제 또 오십니까?

 

 

REFERENCE

 

¿Cuánto?[분량, 수효, 정도, 시간, 가격의 의문어]

¿cuánto hay de aquí a Málaga? 여기서부터 말라가까지 얼마나 됩니까?

¿cuánto cuesta? 얼마나 합니까?(가격)

¿cuánto pesa? 중량이 얼마나 나갑니까?

 

Cuan

그 만큼, ...와 같은 정도로, 같은 분량으로(cuanto가 형용사, 부사 앞에서 쓰일 때의 형태)

 

¿Cuán?

얼마나, 어떻게(¿Cuánto?가 형용사, 부사 앞에서 쓰일 때의 형태)

¡cuán triste está! 얼마나 쓸쓸한지.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

'a Frenchman'

a in Spanish is Un. It chages to una when used with a feminine word. Note also that in the sort of sentence shown in the first three examples below, the descriptive world follows the world for the person in Spanish :


영어의 부정관사 a는 스페인어로 un이라고 쓰며, '운'이라고 읽습니다. un은 여성형 명사 앞에서는 una로 쓰는 방법이 바뀌게 되며, '우나'라고 읽습니다.

 

un señor español             a Spanish man

un señorita francesa            a French girl

una señor vasca               a Basque lady

un irlandés                           an Irishman

una inglesa                 an Englishwoman

 

So the word for a has two forms, un and una; in general you use un with a world ending -o(masculine), and una with a world ending in -a(feminine). Words ending withe other letters have to be learnt as you go. This masculine/feminine divide applies to everything in Spanish, not just people, as you will see.


일반적인 스페인어 남성형 단어는 -o로 끝나기 때문에, 남성형 단어의 앞의 부정관사는 un이 붙게 되고, -a로 끝나는 일반적인 여성형 명사는 una를 부정관사로 갖게 되는 거죠. 물론 예외는 존재하기 때문에, 단어를 공부할 때 확인 해야 합니다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

There are two Spanish words for a and anun and una, used according to the gender of the world to which they are attached. Spanish also has more than one word for the: el is used with masculine words, and la with feminine words. So we have:

 

el apartamento    el piso   el arquitecto

la oficina    la familia    la señora    la calle

 

Whe the precedes a plural words, two new forms are needed. El becames los and la becomes las. So we have:

 

Los apartamentos    los pisos    los arquitectos

las oficinas    las familias    las señoras    las calles

 

 

 When you are talking about a person by their name and title, you need to use the definite article(el, la, los or las), for example

 

El Sr. Méndez no entiende alemán.

  = Mr. Méndez doesn´t understand German.

 

La Srta. Carrera es madrileña.

  = Miss Carrera is from Madrid.

 

Los Sres. Alba son sevillanos.

  = Mr. and Mrs. Alba are from Seville.

 

However, when talking to a person face to face, the definite article is not needed, unless you are asking the who they are.

 

Sr. Méndez, ¿Habla Vd. inglés?

Buenos días, Srta. Carrera.

¿Son Vds. los Sres. Alba?

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

티스토리 툴바